Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 先ほど、私宛のスニーカーがブラジル国内で紛失されたという情報を受け取りました。 その為、貴社にお支払いをした金額の返金要請をするためにそちらで紛失手続き...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は archivemk さん yuka_umemura さん matheus さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

afayk604による依頼 2020/01/17 23:33:13 閲覧 1756回
残り時間: 終了

Acabo de receber a noticia que meu tênis foi extraviado aqui no Brasil.
Preciso que o mesmo abra uma ocorrência para obter a devolução do dinheiro pago a vcs.
Preciso do mesmo caso ainda tenha o modelo.
Aguardando uma solução.

archivemk
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/18 00:12:29に投稿されました
先ほど、私宛のスニーカーがブラジル国内で紛失されたという情報を受け取りました。
その為、貴社にお支払いをした金額の返金要請をするためにそちらで紛失手続きを行っていただけないでしょうか。
そして、まだ同じモデルの物があれば、欲しいと思っています。
こちらの件に関して、解決がされることを願っております。
yuka_umemura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/18 00:31:14に投稿されました
たった今、こちらブラジルで靴が紛失したとの情報を受けました。
支払った金額の返金依頼をする為にそちらから不具合発生報告手続きを行ってください。
もしまだ同じモデルを持っている場合、とても必要です。
対策をお待ちしています。
matheus
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/01/18 00:49:34に投稿されました
ブラジルでスニーカーが盗まれたという知らせを受けました。
これにつきましては、お支払いしたお金を返金していただきたく思います。
また、同じ件でそのスニーカーが必要です。
解決策お待ちしております。
matheus
matheus- 5年弱前
→ブラジルでスニーカーが紛失したという知らせを受けました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。