Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 元々の陽進堂はssファーマから優先して購入していたが、SSファーマの業務停止に伴い、A社を追加した。しかし、事前に大量在庫をしていた為、直近での購入はあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん soulsensei さん sujiko さん ka28310 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

jini68jpによる依頼 2020/01/14 17:37:45 閲覧 2139回
残り時間: 終了

元々の陽進堂はssファーマから優先して購入していたが、SSファーマの業務停止に伴い、A社を追加した。しかし、事前に大量在庫をしていた為、直近での購入はありませんでした。在庫がなくなった為、今後は30〜50kg/年の販売を見込んでいます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/14 17:52:12に投稿されました
I bought the original Yoshindo from an SS farmer with priority but along with the SS farmer's business suspension, I added Company A. However, I had a large quantity of inventory beforehand therefore there was no recent purchase. The inventory was gone so I estimate sales of 30-50 kg per year.
soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/14 17:45:19に投稿されました
Initially, we prioritized SS Pharmacy and purchased Shinshindo from it, but because of its business suspension, we added Company A. However, there was no recent purchase because we still had a large inventory. Since stocks have now run out, we expect to sell 30-50kg / year.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/14 17:50:51に投稿されました
Originally Yoshindo has purchased from ss Pharma by priority. But as ss Pharma has stopped its business, they added A. However, as they had purchased the large volume in advance, they have not purchased immediately before that.
I am expecting to sell 30 to 50 kilograms a year in the future since there is no stock anymore.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/01/14 17:50:56に投稿されました
Yoshindo had originally been purchasing products from ss firma in priority to others, but they added A after ss firma suspended their business. However, they did not make purchase recently because they had a huge stock. Since it is getting out of stock now, we expect 30 to 50 kg per year sales from now on.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。