Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I usually don’t ship internationally. Shipping to Japan is very expensive. Th...

This requests contains 398 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , marifh ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 30 Dec 2019 at 04:34 1922 views
Time left: Finished

I usually don’t ship internationally. Shipping to Japan is very expensive. There is less expensive options available. I can ship for $30 but there would be no tracking or insurance. It would also take up to 10 weeks to arrive. There is shipping available with tracking/insurance and delivery confirmation and the record would arrive much quicker but it costs $90 just for the shipping.
Best regards

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Dec 2019 at 04:45
通常は海外への発送は致しません。日本への発送はかなりの高額となります。低額のオプションはございます。30ドルで発送はできますが、追跡番号や保障はありません。なお、到着までに10週間かかると思われます。追跡番号、保障および配達確認付きでもっと迅速な発送もありますが、発送に90ドルかかります。
よろしくお願いいたします。
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Dec 2019 at 04:49
私は通常は外国への発送はしません。日本への郵送はとても高額になります。しかし安価となるオプションも存在します。30ドルで発送できますが、この場合追跡番号や保険は付きません。到着まで最長10週間くらいかかると思います。追跡番号・保険付きで到着が確認される便ですとレコードはもっと早くそちらに着きますが、送料だけで90ドルかかります。
ご検討下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime