Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Portuguese (Brazil) ] 〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。 登録の所要時間はたったの3...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( che_tatsuya , cintia_mogi ) and was completed in 10 hours 54 minutes .

Requested by keisukeokada at 25 Dec 2019 at 13:29 1753 views
Time left: Finished

〇〇は自由で安全なオンライン決済サービスです。世界中の通貨を送金したり、受け取ることができます。セキュリティ対策も万全です。

登録の所要時間はたったの3分ほどで、すぐにアカウントを無料で開設できます。


登録の注意点

アカウントのパスワードは、大文字を1文字含め、半角の英数字で作成しなければなりません

全ての項目への入力が終わりましたら、
利用条件に同意の上、アカウント作成をクリックします

無料で新規口座開設したい方はこちら

ブラジルでも利用者急増中

che_tatsuya
Rating 50
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 25 Dec 2019 at 21:24
〇〇 é o serviço de pagamento online livre e seguro. Você pode enviar e receber o dinheiro do mundo inteiro. As ações para a segurança da informação foram tomadas completamente.

O tempo necessário para o cadastro é de apenas três minutos, por tanto é possível abrir a conta gratuitamente com rapidez.

Avisos para o cadastro

A senha da conta deve ser em alfabeto com pelo menos uma letra maiúscula.

Quando terminar de digitar em todos os ítens, clicar criação da conta após aceitar os termos de uso.

Clique aqui para abrir uma conta nova de graça.

Os usuários estão aumentando muito no Brasil também.
cintia_mogi
Rating 51
Translation / Portuguese (Brazil)
- Posted at 26 Dec 2019 at 00:22
〇〇 é um serviço de pagamento online grátis e seguro. Através este serviço poderá enviar e receber dinheiro em moeda de qualquer país. As medidas de segurança são tomadas completamente.

Para o cadastro levará apensas 3 minutos, e você pode abrir sua conta grátis imediatamente.


Observação para o cadastro:

A senha da conta deve ser composta de caracteres alfanuméricos de meia largura incluindo uma letra maiúscula.

Após concluir inserir todos os itens, aceite os termos de condições de uso e clique em Criar conta.

Quem quiser abrir a nova conta gratuitamente, clique aqui.

Está aumentando o número de usuários rápidamente também no Brasil.

Client

Additional info

〇〇にはサービス名が入ります。口座開設の案内の翻訳になります。よろしくお願い致します

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime