[Translation from Japanese to English ] I have received an email form Bank, it says your firm will be revised for the...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , yosukeota , yutera79 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by jini68jp at 19 Dec 2019 at 13:17 1747 views
Time left: Finished

12月11日に御社のBankさんから、御社が日本市場に対しての戦略を見直す内容のメールを頂きました。A,B,C製品以外の御社製品の今後に関しても、御社で今検討をしていることも重々承知しております。今回のD商品に関しては、既にMF変更の申請をしており、PMDAから二回目のお問い合わせを受けております。申請をした以上は、対応が必要なので、無理を承知の上、メールしました。質問は三つあり、内容は簡単ですが、ルール上御社の回答と承認が必要ですので、ご回答いただけるととても助かります。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2019 at 13:25
I have received an email form Bank, it says your firm will be revised for the strategy for Japan's market. We also understand that your firm is considering the future of other items other than A,B and C.
Regarding the D at this time, we have applied to revision of MF already, we have enquires for twice from PMDA. Once applied, we need our responsibility so that I email at this time even though I understand your current situation. There are 3 questions to ask you, even though it's simple questions but we need your replies along with your approval. I am delighted that you could answer them at this time.
yosukeota
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2019 at 13:30
On 11th December, I got an email from your company about reviewing strategies for Japanese market. I completely understand that you’re also considering about product other than A, B, C. About product D, we’ve already applied for changing MF, and PMDA have contacted us twice. I sent this mail since we have applied, we need some kind of action for it. There’re three simple questions; however, we need your answers and approval. We look forward to your answer
yutera79
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Dec 2019 at 13:56
On December 11, I received an email from your bank that your strategy for the Japanese market is now being reviewed. We also understand that your company is now examining the future of your products other than A, B and C. Regarding this D product, we have already applied for MF change and received a second inquiry from PMDA. I am writing this email to you knowing it is impossible, but we need to respond them as long as we applied already. We have three simple questions. I would appreciate it if you could answer those since your response and approval are required according to the rule.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime