Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We plan to do the assembly in Japan. As for the production of the containers,...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , risa0908 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by takatoshi at 17 Dec 2019 at 11:09 1803 views
Time left: Finished

組み立ては日本を予定しております。容器の製作場所は中国を予定しております。

容器本体と支給バルブの取り付けを保証するため、ノズル合わせの為の完成品バルブ、もしくは模擬品(テンプレート)を納期の2.5カ月前までに中国サプライヤーまで送付ください。

この条件であれば、十分Aタイプの製品が使える範囲だと思います。
濾過精度が40程度だと、Bタイプだと圧損のほどんどが構造圧損となってしまい、あまり向いていないように思います。
Aタイプでも10Mpaまで使用し、使い捨てるお客さんもいます。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2019 at 11:21
We plan to do the assembly in Japan. As for the production of the containers, we plan to do it in China.
In order to guarantee the receiving of the containers and the bulbs that have been paid for,
please send the completed bulbs in which nozzles are integrated or the prototype (template) 2.5 months before the deadline to the supplier in China.
If this condition can be met, it will adequately meet the range in which the type A product can be used.
When the filtration process reaches 40%, type B will be crushed, which leads to the almost total destruction of the structure. Hence, we do not wish to proceed with type B.
We have clients who use type A bulbs until 10Mpa before they throw them away.
risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2019 at 11:19
We're panning to assemble it in Japan. Manufacturing place of the package will be China.

To ensure to attach the package itself and supply valve, please kindly send completed valve or simulated product (template) for nozzle alignment to the Chinese supplier by 2.5 months before the delivery due date.

Under this condition, we think that A type products can be used without any problem.
If filtration accuracy is only about 40, most of pressure loss will be due to structural pressure loss with type B, and we think it doesn't match well.
There are some customers using A type up to 10Mpa and threw away after usage.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime