Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I suppose you don't understand it because of my insufficient English. Now...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , shimauma , kbbohannon ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kimshige at 13 Dec 2019 at 00:16 2848 views
Time left: Finished

私の英語が良くないので、あなたへ内容が伝わらないようです

翻訳を依頼してご連絡いたします

まず、"スムーズに行かない"についてですが、
私たち側(日本側)の打ち合わせや仕事の進行がスムーズに行かずに、
あなたを待たせてしまっていることを申し訳なく思っています。

また、今現在、貴社と協力体制を取れるメーカーは見つかっていません(話し合い中)。
よってギターの設計図など、御社の特許に関わる物は、まだ送らないでください。

あなたのリクエストを実現するように最善を尽くしていますのでご理解ください。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2019 at 00:31
I suppose you don't understand it because of my insufficient English.

Now, I'm contacting you using a translation platform.

First, about "It's not going smoothly", we (in Japan) are very sorry to have kept you waiting because our discussions and work are not going smoothly.

Also, at this moment, we haven't found any maker which can cooperate with your company (under discussion).
Therefore, please do not send us anything relating to your patent such as a drawing of guitar yet.

We are doing our best to meet your request.
Your understanding would be highly appreciated.


kimshige likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2019 at 00:22
My English is not good enough, so it's not easy for you to understand.

I had it translated as follows.

Firstly, regarding the matter which "does not go smoothly", we are afraid to have kept you waiting because internal meeting at our side (Japan side) and process did not go smoothly.

Also, at the moment we have not found any manufacturer which will be able to cooperate with you (we are under discussion). Therefore, please do not send anything involving your patent such as guitar design etc.

We appreciate your understanding as we are putting our fullest effort to realize your requests.
kimshige likes this translation
kbbohannon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2019 at 00:24
Since my English is not so good and I don't think I'm getting you understand what I am saying.

I will contact you after I get this translated.

First of all, about "not going smoothly".
I am sorry that we are keeping you waiting because of
our side (Japan side) meeting and task progress is not going smoothly.

Currently, we have not found a manufacturer who can work with you. (In negotiation)
Therefore, please do not send anything that involves your patent such as the drawings of the guitars, etc.

We are working very hard to actualize your request.
Thank you for your understanding.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

ギター制作会社とのリレーションシップ締結の関わる文面です。
原文に忠実に英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime