Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item you have listed is what I have been looking for a long time, and I w...

This requests contains 148 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , rightmousebutton ) and was completed in 1 hour 41 minutes .

Requested by katakoriskull at 27 Nov 2011 at 06:09 1784 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたが出品している商品は私が以前から探していた物で、今回是非あなたから落札したいと思っています。ですが、私はまだeBayでの取引件数が少なくpaypalが私の住所を認証してくれていません。私は今までの取引で破損到着以外のトラブルはありません。私が入札して、落札することを許可してもらえませんか?

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2011 at 06:40
The item you have listed is what I have been looking for a long time, and I would like to purchase it from you. However, I have not had many deals on eBay yet, so PayPal does not recognize my address. I have never had any trouble over deals other than a case of a damaged item. Would you allow me to bid on the item and approve my bid on your end?
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- almost 13 years ago
@katakoriskull 評価、ありがとうございました!
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2011 at 07:50
Your item is what I've been looking for, so I think I will definitely bid on it. However, I've only had a few eBay transactions, so Paypal has not yet verified my address. I've never had any trouble with transactions other than packages being damaged on arrival. Will you let me place a bid?
rightmousebutton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Nov 2011 at 06:33
The product you have for sale is something I've been looking for since a while back, and I would really like to place a bid. However, I've only had a few transactions on eBay, and paypal has yet to authenticate my address. Other than some damage during shipping, I've never had any trouble with with any transactions. Would you please allow me to place my bid?

Client

Additional info

海外オークションの出品者への連絡です。eBay、paypalは固有名詞です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime