Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will touch up the screwheads at the places with cracks with blue paint (ANA...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by toru1254 at 22 Oct 2019 at 21:50 2210 views
Time left: Finished

亀裂の箇所のスクリューネジ頭にブルーペイント(ANA605又は同等色)をタッチアップする。Log BookにこのI Tagを添付し、状況を記載する。
ネジ頭のブルーペイントマークを目印に定期検査毎に亀裂の進行状況を検査する。Reinforcementを超えて亀裂が進行していたならば交換する。良品が入手できた際は交換する。
                         

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2019 at 22:02
I will touch up the screwheads at the places with cracks with blue paint (ANA605 or an equivalent color). I will attach the I Tag in the Log book and record their condition.
I will check the state of progress of the cracks during every regular inspection, using the screwhead blue paint as a landmark. I will make replacements if the cracks have progressed pass the reinforcement. We will make replacements once we can get our hands on the undamaged goods.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2019 at 21:58
Apply the touch up for blue paint(ANA605 or equivalent colour) at the top of screw located at the cracking, and place the I Tag and report for the log book.
Making a inspection for the proceeding situation of the crack happened regularly with marking of the blue paint at the top of screw.
If the crack was confirmed for higher than reinforcement value, then it is necessary to replace. If you will find a part in good condition, replace it right away.
toru1254 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Oct 2019 at 21:57
To touch up blue paint (ANA 605 or the similar color) at the head of screw nail of the crack. To attach this I tag to log book and write its situation.
To inspect ongoing crack at every inspection time as a mark of blue paint at the nail top. To change it, if the crack is going further over reinforcement. To change it when you can get better item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime