お世話になっております。
お客様からのネガティブフィードバックを確認いたしました。
商品に不具合があるとのことで、ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございませんでした。
古い商品ですので、輸送中の振動などで不具合が生じてしまった可能性があります。
修理代として70ドルを返金させていただきますので、フィードバックを変更して頂けないでしょうか?
お返事をお待ちしております。
Translation / French
- Posted at 22 Oct 2019 at 09:34
Bonjour.
Après avoir lu votre retour négatif, nous sommes désolés de constater que votre article est défectueux. C’est un vieil article, et il est possible que le transport ait pu causer ce dysfonctionnement.
Nous vous rembourserons 70 dollars en guise de frais de réparation. Pourriez-vous alors changer votre commentaire ?
Dans l’attente de votre réponse.
Après avoir lu votre retour négatif, nous sommes désolés de constater que votre article est défectueux. C’est un vieil article, et il est possible que le transport ait pu causer ce dysfonctionnement.
Nous vous rembourserons 70 dollars en guise de frais de réparation. Pourriez-vous alors changer votre commentaire ?
Dans l’attente de votre réponse.
★★★★★ 5.0/1
Translation / French
- Posted at 22 Oct 2019 at 09:16
Merci pour toute votre aide.
On a constaté une évaluation négative depuis vous.
Comme il y a un mauvais état dans notre article ,je ne sais comment m’excuser pour vous gêner .
Parce que l’article est vieille, il y avait la possibilité d’apparaître un mauvais état par les vibrations pendant le transport.Car nous remboursons $70 comme frais de dépannage ,pourriez-vous changer la évaluation ?
Nous attendons votre réponse .
On a constaté une évaluation négative depuis vous.
Comme il y a un mauvais état dans notre article ,je ne sais comment m’excuser pour vous gêner .
Parce que l’article est vieille, il y avait la possibilité d’apparaître un mauvais état par les vibrations pendant le transport.Car nous remboursons $70 comme frais de dépannage ,pourriez-vous changer la évaluation ?
Nous attendons votre réponse .
★☆☆☆☆ 1.0/1