[Translation from English to Japanese ] As additional option, if you haven't left a feedback to the seller for this...

This requests contains 285 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , henno , bean60 ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by yoshidama at 25 Nov 2011 at 18:09 2283 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy


As additional option, if you haven't left a feedback to the seller for this transaction, we strongly recommend you to do so because this may prompt them to take necessary actions on your concern; also to let other buyers know about your experience so they can make informed decisions.

bean60
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2011 at 18:36
他の方法として、もし販売者に対する今回の取引評価を行っていないのであれば、あなたの心配事に対して彼らに必要な措置をとるよう促すことにもなりますので、 私どもとしては評価を行うよう強くお勧めいたします。また、他の購入者に対してあなたの経験を知ってもらうことで、 情報を十分に集めた上で決断することができるようにもなります。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2011 at 19:30
その他の選択肢として、もしこの取引においてまだ販売者にフィードバック(販売者評価)を行っていないのならそうすることをおすすめします。なぜなら、そうすることであなたが心配している件について彼らが必要なアクションをとるかもしれないからです。そしてあなたが経験したことを他の購入者にしらせることもでき、彼らはより情報を得た上での判断ができるのです。
henno
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Nov 2011 at 19:29
他の選択肢としては、あなたがまだ、今回の取引について販売者にフィードバックを返してなければ、そうすることを強くお勧めします。なぜなら、そうすることで、彼らにあなたが関心をもっている必要な行動をとることを促せるからです。それから、他の購入者が賢明な判断ができるように、彼らにあなたの経験を知らせるのもいいかも。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime