Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 いくつか問題があったとのこと、申し訳ございませんでした。解決に向けて、最善を尽くさせていただきます。 貴方がお持...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

he-he-he-chanによる依頼 2019/10/11 18:08:14 閲覧 1847回
残り時間: 終了

Thank you for your reply.

I’m sorry to hear that they’re a few problems, we will be happy to try our best to resolve them for you.

I can send you some tags and I will look into the problems with the damaged shirts and resolve that issue also as I would like to see you sell all your stock.

I have spoken to the factory.

Could you please let me know if there was any damage to the boxes through transit?

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/10/11 18:15:49に投稿されました
ご返信ありがとうございます。

いくつか問題があったとのこと、申し訳ございませんでした。解決に向けて、最善を尽くさせていただきます。

貴方がお持ちの在庫を完売していただきたいですので、タグをお送りし、ダメージのあるシャツについての問題を調査させていただきます。

既に、工場とは話をしました。

輸送中、箱にもダメージがあったか教えていただけますか?







he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/10/11 18:12:15に投稿されました
お返事ありがとうございます。
幾つか問題があることを知りましたこと残念に思います。問題が最小限になるようベストを尽くします。
タグをお送りし、問題のあったシャツについて原因を追究、並びに本件の解決に向けて調査いたします。また、すべての在庫が売れ残ることがないことを期待しています。
この件については工場へも一報を入れました。
輸送途中に箱にダメージがあるかも含め、お教え願えれば幸いです。
he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/11 18:12:46に投稿されました
お返事ありがとうございました。

いくつか問題があったそうで残念ですが、弊社はそれを解決するために全力を尽くします。
タッグを複数お送りします。そして、傷のあるシャツの問題を調べ、解決します。
その李湯は、貴方の在庫全部を売ってほしいからです。

工場と話してみました。

輸送中箱に破損があったかどうかをお知らせください。
he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/11 18:21:28に投稿されました
ご返信をいただきありがとうございました。

いくつか問題があったとのこと申し訳ありません。私たちは解決のために精一杯の努力をします。

いくつかタグをあなたにお送りすることができますし、シャツの不具合について調べます。また御社の在庫を完売していただきたいので、この問題を解決します。

工場には話をしました。

荷物の輸送中に箱が破損していたかどうか教えて頂けますか?

he-he-he-chanさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。