翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/10/11 18:12:46

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thank you for your reply.

I’m sorry to hear that they’re a few problems, we will be happy to try our best to resolve them for you.

I can send you some tags and I will look into the problems with the damaged shirts and resolve that issue also as I would like to see you sell all your stock.

I have spoken to the factory.

Could you please let me know if there was any damage to the boxes through transit?

日本語

お返事ありがとうございました。

いくつか問題があったそうで残念ですが、弊社はそれを解決するために全力を尽くします。
タッグを複数お送りします。そして、傷のあるシャツの問題を調べ、解決します。
その李湯は、貴方の在庫全部を売ってほしいからです。

工場と話してみました。

輸送中箱に破損があったかどうかをお知らせください。

レビュー ( 1 )

yamainu 55 ご覧いただきありがとうございます。 ・好きな小説(ドナルド・E・ウェ...
yamainuはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/10/14 18:04:49

元の翻訳
お返事ありがとうございました。

いくつか問題があったそうで残念ですが、弊社はそれを解決するために全力を尽くします。
グを複数お送ります。そして、傷のあるシャツの問題を調べ、解決します。
その李湯は、貴方の在庫全部を売ってほしいからです。

工場と話してみました。

輸送中箱に破損があったかどうかをお知らせください。

修正後
お返事ありがとうございました。

いくつか問題があったそうで残念ですが、弊社はそれを解決するために全力を尽くします。
タグを複数お送りできます。そして、傷のあるシャツの問題を調べ、解決します。
その理由は、貴方の在庫全部を売ってほしいからです。

工場と話してみました。

輸送中箱に破損があったかどうかをお知らせください。

コメントを追加