Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hello do you still have this Item that you posted on auctions.yahoo.co.jp  fo...

This requests contains 346 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , kedam ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 3atoru at 08 Oct 2019 at 14:04 1925 views
Time left: Finished

Hello do you still have this Item that you posted on auctions.yahoo.co.jp  for sell, if YES I ll be offering you $ 000 USD for each unit and including the shipment cost via EMS to my Niece in Japan.. kindly reply back to my email and send me some more pictures of the Item on my email  and know that i can not reply here on auctions.yahoo.co.jp ,

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2019 at 14:10
こんにちは、あなたがヤフーオークションに出品していたこの商品はまだありますか?まだ購入が可能でしたら、それぞれに000ドルを払い、また日本からニースまでのEMSの配送料もこちらで負担します。私はヤフーオークションに返信できないので、私のメールアドレスまで連絡して頂けないでしょうか。商品の写真もいくつか追加で送って頂けると助かります。
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2019 at 14:09
こんにちは。 auctions.yahoo.co.jpに出品していた商品はまだ販売していますか?そうであれば、それぞれ単価000ドルにて、日本の姪にEMSの送料込みで、お願いいたします。
auctions.yahoo.co.jpにはできないと思いましたので、Eメールにてお返事を頂ければと思います。商品の写真をメールで頂戴できるとありがたいです。
kedam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2019 at 14:13
こんにちは。Yahoo.co.jpに掲載されていたアイテムはまだ販売されていますか。もし販売されているようでしたら、日本に住んでいる姪っ子にEMSで発送していただけないでしょうか。$000米ドル(送料込み)を各ユニットにお支払いいたします。
auctions.yahoo.co.jpからメッセージを送信できないため、こちらのメールをご覧になられたら、アイテムの追加写真を添付の上、メールにてご返信いただければ幸いです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime