Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。アイテムは気に入ってもらえましたか? お問い合わせの件ですが、私は日本のショッピングサイトやオークションサイトからの購入代行が可能です...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん diego さん gonkei555 さん yakuok さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

besunstyleによる依頼 2011/11/25 01:40:02 閲覧 1321回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

メールありがとう。アイテムは気に入ってもらえましたか?
お問い合わせの件ですが、私は日本のショッピングサイトやオークションサイトからの購入代行が可能です。
ただし、その際に私の手数料とアラブまでの送料が必要です。
私の手数料は購入金額の30%で、日本国内での送料やハンドリングチャージなどの経費が含まれます。手数料は購入金額が高くなれば下がります。それでもよければお手伝いできます。

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 01:47:45に投稿されました
Thank you for your email. I hope you liked the items.
With regards to your query, I am able to purchase from Japanese shopping websites anad auction websites, however, you will need to pay me some handing charges and shipping fee to Arabia.
I charge 30% of the item price which includes shipping fee within Japan and handling charge. If you buy more, the charge will be less. If you are ok with those condition, I am happy to help.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 01:52:35に投稿されました
Thank you for your e-mail. Did you like the item?
About the inquiry, I can buy items form Japanese shopping website and auction website for you.
However, you need to pay for the shipping fee to the Arab and the commission for me.
My commission is 30% of the price including expenses such as shipping fee in Japan and charge for handling. The commission rate will be lower if the price for purchase is higher. If you agree with the term and the condition, I love to help you.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 01:51:54に投稿されました
Thank you for your e-mail. Did you like the item?
In answer to your question, I am able to act as an agent for Japanese shopping and auction sites.
However, for this I would need to charge a handling fee and delivery needs to be made to Saudi Arabia.
My handling fees are 30% of the cost price, and it covers all fees including delivery within Japan and all other handling charges. This means that as the price increases then my handling fees increase too. If you are happy with that then I would be very happy to do business with you.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/25 01:53:49に投稿されました
Thanks for the email. Did you like the item?
With regards to your queries, I can purchase items from shopping sites or auction sites in Japan on behalf of others.
However, some commission fees and shipping fees to UAE.
My commission rate is 30% of the purchasing price. This includes shipping fees within Japan and handling charges. The commission rate will become lower if the purchasing price is higher. If you are happy with these conditions, I will be more than glad to help you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。