Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I heard there is not the A's information circulated in part divisions, we wil...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kbbohannon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tgvicektx at 27 Sep 2019 at 11:48 2184 views
Time left: Finished

一部の部署にAの情報が行き渡っていない旨指摘を頂きましたので、最新版の日程を改めて共有致します。依頼内容や作業日数、役割分担に変更ありません。表Cは9月以降の日程を表示しています。なお一部遅れがある部署の日程と、変更あった担当者名を現状に即した内容に更新済です。万一宛先に変更があれば現在担当の方へ共有頂けると幸いです。記載に不備等あれば連絡下さい
また商品Bは製造元から取り寄せており再発送が来週頭になりそうです。Bは破損防止のため梱包サイズが大変大きいです。受取時ご注意下さい

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2019 at 11:57
I heard there is not the A's information circulated in part divisions, we will share the latest version of schedule. There is no change for application content and working days and sharing the work. The table C shows the schedule after September. However, the partly late division's schedule and the persons names who have changes are updated to the current circumstances. If there is change for the addresses, we are happy if you share it to the person in charge now. Please tell us if there is any inconvenience in the form.
In addition, the product B are made by a maker, and reshipping will be the beginning of the next week. B has a big package size to avoid damages. Please be careful when you receive them.
tgvicektx likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2019 at 11:56
As I was told that information of A has not been distributed to part of the department, I will share the newest schedule again. There is no change in details of request, days of work and role. In the list C, the schedule after September is listed. The schedule of the department where part is behind schedule and name of a person in charge that was changed have been updated to the details suitable for the current situation. If the place to which it is sent has been changed, may I ask you to share it to a person in charge now?
If you find a problem in its listing, please let me know.
I am going to receive the item B from a manufacturer, and will send it again in the beginning of next week. To prevent i from being damaged, B is very large in its packing size. Please be careful about it when you receive it.
kbbohannon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Sep 2019 at 11:58
It was brought to my attention that some departments did not receive A information so I am re-sending the latest schedule to everyone. There is no change in request contents or role allotment. Table C shows the schedule from September on. It is already updated to reflect the current situations from some of the delayed schedules in some departments and name of the person in charge who has been replaced. If there are any changes to the recipients, please forward this to the current person in charge. If you notice anything, please let me know.
We are getting Product B from the manufacturer and expected to ship it out from us would be at the beginning of next week. B has a very large packaging to prevent damage. Please be careful at the time of receiving.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime