Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、あなたのお店でギターを購入しました。 このギターが入る純正ケースの購入を検討しています。 このギターが入る純正ケース(型番)を教えていただけないでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん kbbohannon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/09/20 19:35:40 閲覧 2125回
残り時間: 終了

先日、あなたのお店でギターを購入しました。
このギターが入る純正ケースの購入を検討しています。
このギターが入る純正ケース(型番)を教えていただけないでしょうか。
宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/20 19:37:26に投稿されました
I have bought a guitar at your shop the other day.
I am considering to purchase the genuine case for the guitar now.
Could you tell me the model number for the product, please?
With regards.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/20 19:39:38に投稿されました
I purchased a guitar at your shop the other day.
I am considering purchasing an authentic case to put this guitar.
Could you tell me its authentic case (model)?
Thank you.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/20 19:39:35に投稿されました
I purchased a guitar from your store the other day.
I am now considering purchasing an OEM case for this guitar.
Would you please tell me the model number of the OEM case for the guitar?
Thank you very much in advance.

クライアント

[削除済みユーザ]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。