[Translation from Japanese to English ] I trust you and I know this is very good horn. However my maximum budget is 5...

This requests contains 233 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( matsudaira , diego , nndd ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by taira at 24 Nov 2011 at 18:35 1441 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy


わたしはあなたの言葉を信用してますし、これはとてもいいホーンだと確信しています。しかし、私の出せる金額は5500ドル(日本への送料を含む)です。なぜなら、わたしは楽器商で買った楽器を販売しなければいけません。
なので、出せる金額に限界があるのを理解ください。
でも、もしこの楽器を自分で使用するのであれば68000は妥当な金額と思われます。もし、気が変わって55000ドルで売ってくれるなら、私はうれしいですが、わたしは友人である貴方に安売りを要求するつもりありません。

nndd
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 19:13
I trust you and I know this is very good horn. However my maximum budget is 5500 dollars (including shipping fee to Japan). Because I have to sell these musical instruments I bought from agent. Therefore I hope you would understand my budget.
If I use this instrument by myself, this would have value as 68000 dollars though.
It is happy if you change your mind to sell it for 55000 dollars but as a good friend, I don't want to rush you a discount.
matsudaira
Rating
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 19:15
I do trust your words and am also convinced that this is a great horn. However, my offer is $5,500(※) including the shipping costs for Japan. This is because I am a music merchant and need to resell what I buy.
Please do understand that there is a limit to what I can offer.
I understand that if this instrument was to be used for personal use, it is worth $68,000. I would be grateful if you changed your mind and sold it for $55,000. Yet, please do understand that I don’t intend to impose a bargain to a friend.

※55,000ドル 桁に差異有
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2011 at 18:43
I believe in your word, and I am sure that is a very good horn. However, my limit for expense is 5,500 dollars including shipping fee to Japan. I have to sell the instrument I bought.
So please understand there is a limit to pay.
But 68,000 dollars is a fair price if I use this for myself. If you change your mind and willing to sell it at 55,000 dollars, I will be happy. Yet I do not demand you sell it at unreasonable price , because you are my friend.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime