[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing the item this time. We are really sorry but, we can...

This requests contains 154 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sakura_1984 , setsuko-atarashi , iazu1222 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yamamuro at 16 Sep 2019 at 14:04 1851 views
Time left: Finished

この度は商品を購入いただきありがとうございました。
大変申し訳ございませんが、
配送トラブルのため期日までに商品を届けることができません。
そこで10ドル返金させて頂きました。
商品は1~2週間以内に届けます。
もしキャンセルをご希望でしたら全額返金いたしますので
ご連絡ください。
この度は誠に申し訳ございませんでした。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 14:08
Thank you for purchasing the item this time.
We are really sorry but, we cannot deliver it on due time as with a shipping trouble.
Then, we refunded ¢10.
The item will be at your hand within 1-2 weeks.
If you would like to cancel it, we will issue you a fund.
Please contact us.
We apologize for this inconvenience.
★★★★☆ 4.0/1
iazu1222
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 14:55
Thank you for shopping with us.
I’m afraid that the item you purchased will not be delivered by the scheduled date due to a shipping trouble. For this inconvenient situation, we have paid you back 10 dollars for a refund. The item will be delivered in 1 to 2 weeks. If you’re willing to make a cancellation, we will refund you for the whole amount. In that case please let us know.
Again, we are truly sorry for this situation.
sakura_1984
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2019 at 14:17
Thank you for purchasing the item this time.
I am really sorry, but I can't deliver the item by the due date because of trouble of delivery.
Then, I refunded 10 dollars to you.
The item will deliver within 1 to 2 weeks.
If you want to cancel, I refund all amount.
So please let me know.
I am really sorry about this matter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime