[日本語から英語への翻訳依頼] お世話に成ります。 商品代金の入金についてですが、銀行の手続きが遅れておりもう少し時間がかかりそうです。 大変申し訳ないですが、もう少しだけ待ってく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん kumako-gohara さん chibbi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

makio-yasuiによる依頼 2019/08/23 15:42:42 閲覧 2128回
残り時間: 終了


お世話に成ります。

商品代金の入金についてですが、銀行の手続きが遅れておりもう少し時間がかかりそうです。

大変申し訳ないですが、もう少しだけ待ってください。


>>
商品代金の入金ですが本日手続きが完了しました。
ご確認を宜しくお願い致します

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:46:24に投稿されました
Thanks for your patronage.
Regarding the payment for the items, it may time some time to finish transaction due to delay at the bank.
I am sorry but would please wait for a while?
>>
Regarding the payment for the items, it has been completed the money transfer.
Please confirm it.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:46:15に投稿されました
Thanks as always.

Regarding the receiving money for the item, It will take more time because the processing in the bank is late.
I am very sorry but please wait for a while.

>>
The processing has finished today regarding the receiving money for the item.
Please check it. Thanks.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/23 15:48:32に投稿されました
Hello

About the deposit of the product amount, it may take a little longer as the procedure at the bank is delayed.

I apologize for that, but I'd appreciated it if you could wait a little longer.

As for the deposit of the product amount, it was completed today.
I'd appreciate it if you could confirm it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。