Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] This is watson paper but in order to express what I want to do it has too muc...

This requests contains 126 characters and is related to the following tags: "Culture" "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , marcus-freitas ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by kakuunohito at 22 Aug 2019 at 02:40 2707 views
Time left: Finished

これはワトソン紙ですが、私がやりたい表現をするにはテクスチャーが多すぎました。
この次に日本の紙でも描いてみたのですが、そちらはワトソン紙よりも使いにくかった。
今ケント紙で描き始めていて、私にはケント紙が一番良いかもしれません。
あくまでも私にとってです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2019 at 02:59
This is watson paper but in order to express what I want to do it has too much texture.
Next, I tried drawing even on Japanese paper but it was harder to use even than watson paper.
Right now I started drawing with kent paper. Kent paper is probably the best for me.
In the end, it's just my opinion.

kakuunohito likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2019 at 03:07
This is Watson paper, but the texture was too much for what I wanted to render.
Then, I used Japanese paper, but it was more difficult to use than Watson.
I'm now working on a drawing using Kent paper, which I find the best for me.
This is totally my personal point of view, though.
kakuunohito likes this translation
marcus-freitas
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Aug 2019 at 03:06
This is Watson paper, but the texture was very coarse for what I wanted to express.
I've also tried the Japanese paper, but that one was even more difficult to draw on.
I've now been using Kent paper, and I think it works the best for me.
Though it is only my opinion.
kakuunohito likes this translation

Client

Additional info

紙に鉛筆で絵を書いたのですが、紙の種類を聞かれたのでその返答です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime