Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have one more favor to ask. I am very interested in the "Top 3" tenor in t...

This requests contains 285 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( haru , tomoko16 , diego ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by taira at 22 Nov 2011 at 23:30 14084 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

もうひとつお願いしたいことがあります。あなたが紹介してくれた例の"Top 3"テナー(125XXXのミント品)にもとても興味をもっています。

写真を見てコンディションは凡そわかりましたが、特にわたしが気になるのはそのサウンドなのです。私はfree-blowingで focused でflexibleなサウンドの tenorを求めていますのはご存知だとおもいます。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 00:19
I have one more favor to ask. I am very interested in the "Top 3" tenor in the mint condition you introduced.

I understand the condition by the picture, but what I am concerned about is its sound. As you know, I am pursuing the free-blowing tenor which making focused,but flexible sound.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 00:23
I have another request. I have deep interest in the "Top3" tenor (125XXX mint condition) which you introduced to me.

I looked at the pictures and saw the condition pretty much, but what I care is its sound. I think that you know what I want is tenor with free-blowing, focused and flexible sound.
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 01:50
I would like to ask for one more thing. I am very much interested in Top 3 tenor (M item of 125XXX) which you introduced.

I have some idea from the pictures but I am wondering about the sound. I think you know that I want tenor which is free-blowing, focused and flexible.
Original Text / Japanese Copy

なので、125xxxのサウンドのサンプル音源を是非聞いてみたいです。その上でサウンドが気に入れば是非購入を検討したいと考えています。(2度の取引でご存知だとおもいますが、購入を決断した場合の支払いは迅速です)

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 00:21
So I want to listen to the sample sound of 125xxx.If I like it, I would like to buy the tenor. You know I pay quickly as soon as I decide to buy items from the last two deals.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 00:31
So I would love to hear the sample sound source of 125xxx. Then I will consider to purchase when I like the sound. (I pay rapidly when I decide to purchase and I think you know that from past two dealings.)
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2011 at 01:51
I would, therefore, love to listen to the sample of 125xxx. If I really liked it, I would like to consider purchasing it. (I presume you know but once I have decided to buy something, I pay immediately)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime