Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Christina, Thank you very much for your email. We have a couple of...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , haruka5122 , pokopoko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yamamuro at 26 Jul 2019 at 21:11 2629 views
Time left: Finished

Christina さん
メールありがとうございます
いくつか質問があります。
弊社は日本の業者です
Credit Applicationフォームはいくつか記入できない部分があります
例えば

・ Business Registration No

等です
これらは日本のものを記入すればよろしいですか?
もしくは空欄でもよろしいですか?

またCREDIT CARD AUTHORIZATION FORMも基本的なクレジットカード情報を記載すればよろしいですか?

教えて頂きたいです。
よろしくお願いします

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2019 at 21:18
Dear Christina,

Thank you very much for your email.
We have a couple of questions.
We are a supplier in Japan.
On the Credit Application Form, there are couple of columns that we can not fill in.
For example,

Business Registration No.

Should we enter a number we have in Japan?
Or should we leave it blank?

Also, on the Credit Card Authorization Form, should we enter basic credit card information?

Your answer would be highly appreciated.
Thank you.





haruka5122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2019 at 21:27
Dear Christina,
Thank you for the message.
I have some questions.
We are Japanese vender.
We cannot fill out some of the part in Credit Application form; such as, Business Registration No.
Should we put Japanese one, on these part we cannot fill out. Or should we just leave them blank?

Also, is it enough just to put the basic credit card information on CREDIT CARD AUTHORIZATION?

We are looking forward your answers.
Thank you.
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2019 at 21:18
Dear Christina,

Thank you for your message.
I have some questions I would like to ask.
We are dealers in Japan.
There are some parts we cannot fill out on Credit Application form.
Such as Business Registration No

Is that ok to write the Japanese version?
Or is it fine to leave it a blank?

With regard to CREDIT CARD AUTHORIZATION FORM, should I mention the basic information of my credit card?

I would like to know the answer for those questions.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime