Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Christina, Thank you very much for your email. We have a couple of...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , haruka5122 , pokopoko ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yamamuro at 26 Jul 2019 at 21:11 2618 views
Time left: Finished

Christina さん
メールありがとうございます
いくつか質問があります。
弊社は日本の業者です
Credit Applicationフォームはいくつか記入できない部分があります
例えば

・ Business Registration No

等です
これらは日本のものを記入すればよろしいですか?
もしくは空欄でもよろしいですか?

またCREDIT CARD AUTHORIZATION FORMも基本的なクレジットカード情報を記載すればよろしいですか?

教えて頂きたいです。
よろしくお願いします

Dear Christina,

Thank you very much for your email.
We have a couple of questions.
We are a supplier in Japan.
On the Credit Application Form, there are couple of columns that we can not fill in.
For example,

Business Registration No.

Should we enter a number we have in Japan?
Or should we leave it blank?

Also, on the Credit Card Authorization Form, should we enter basic credit card information?

Your answer would be highly appreciated.
Thank you.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime