Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The salary raises drastically overall. The unreasonable evaluation has been ...

This requests contains 117 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , marifh , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by iggy at 17 Jul 2019 at 09:35 2058 views
Time left: Finished

全体的に大幅に昇給している
これまで不当な評価を受けていたからというのもあるだろうが、本当に正当な昇給なのか改めて考えてほしい
もし昇給させないと彼らをマネジメントできないと言うのであればそれは納得できない
きちんとした成果が出て評価すべき

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 09:40
The salary raises drastically overall.
The unreasonable evaluation has been done until this time but I want you think if this is a reasonable salary raise over.
If I cannot manage them without raising salary, I cannot be convinced.
You should evaluate reasonably based on the good result.
iggy likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 09:45
Overall, the salary of the employees has risen drastically.
This may be due to the fact that they have been evaluated unfairly in the past but I would like people to think again if this rise is really justifiable.
I cannot agree if they think they cannot manage employees unless they give them pay raise.
They should evaluate after they are proved by some good results.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2019 at 09:49
On the whole, salaries are increasing quite a lot.
It sees there have been some valued unfairly, I would like you to correct if it is a fair salary raising.
If raising is not executed, they cannot be managed, I cannot understand it.
You should see their certain result and assess them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime