[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message. I appreciate that you have responded t...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , xuewuzhijin , marifh ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by yamamuro at 16 Jul 2019 at 15:52 2078 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとうございます。
度々ご対応頂きましてありがとうございます。
承知いたしました。
期間が不明とのことで今後はこちらから確認のメールをいたしません。

今年中はHMRCの対応を待つ予定ですが、来年1月まで進展がなければVAT番号の登録を削除し、
欧州での販売からも撤退することを考えています。
それにともない現在の法人は閉鎖する可能性がありますのでその時はまたご相談いたします。
何卒よろしくお願いいたします。

marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 16:01
Thank you very much for your message.
I appreciate that you have responded to me many times.
I understood your mail.
From now on, I will not send any mail to confirm, as you do not know the period yet.

Within this year, I intend to wait for a reply from HMRC but if there is no further improvements until next January, I may consider cancelling the VAT registration and withdraw sales from the European market.
There is a chance of closing the present cooperative and I will let you know if that eventuates.
Thank you very much for your understanding.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 16:10
Thank you for your contact.
Thank you for your dealing with us often.
I understood.
As the period is not clear, I am not going to check it in the future.

Although I am dealing with HMRC during this year, if there is any progress until next January, I am considering to delete VAT number and withdraw from European sales.
Accordingly, the current company will be potentially closed, then I will ask for your advice.
Best regards,
xuewuzhijin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2019 at 16:10
Thank you for your contact.,and thank you for your support. I see. As the time is unknown, we will not send confirmation mail in the future.
We are wating a response from HMRC this year, but if no progress is made untill January, the registration of the VAT will be deleted and withdrawn from sales in Europe. At the same time, the current legal person may be closed, we will discuss it at that time. Please take care.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime