Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・A社と同様のデータ連携体制を構築するには既存システムの追加開発が必要でコストと工数が発生する。そのため、早期課題解決の観点でB社が採用しているフローを導...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kensiw09による依頼 2019/07/06 12:20:19 閲覧 4153回
残り時間: 終了

・A社と同様のデータ連携体制を構築するには既存システムの追加開発が必要でコストと工数が発生する。そのため、早期課題解決の観点でB社が採用しているフローを導入した。

・システムAとB間でデータは毎日自動連携される。

・システムAとB間でデータは週に一度手動で連携される

・週の間(一週間)にシステムAに入力されたデータは、翌週の月曜日にシステムBに連携される。つまり、データ連携頻度は週に一回です。そしてシステムBに転送されたデータを元に工場に対する発注がかかり、工場側は生産を開始する。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 12:26:41に投稿されました
-In order to build a data link system with A company, additional development of our existing system is needed and will generate costs and man-hours. Therefore, from the point of view of resolving issues asap, we introduced the workflow that B company adopted.
-Data between systems A and B will be automatically linked daily.
- Data between systems A and B will be manually linked once a week.
- The data that is input into A in a week (one week) will be linked to system B on Monday the following week. In other words, the frequency of data linking is once a week. Then the data transferred to system B will generate an order to the plant, and the plant will start production.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 12:27:40に投稿されました
・ In order to create the same data system with A firm, it needs to add system development for the existing system, and it costs. Therefore, in the view of prompt resolution, we would like to introduce the flow A firm is developing.

・Data between system A and B, there is automatic data sharing everyday.
・ Data between system A and B can be manually shared once a week.
・During the week (one week), the data input in the system will be shared to system B in the next week. In short, data frequency sharing is one a week. And based on the data sent to system B, there will be order to the factory, and the factory can start production. 
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/06 12:33:00に投稿されました
・The founding the data federation same as A requires additional development and costs, therefore we had conducted with the flow adopted by B.
・The data can be automatically shared between in System A and B daily
・The data cab be manually shared between in System A and B weekly.
・The input data to system A within a week is to share to System B next Monday.Namely, the frequency of data sharing is happening once a week. The transferring data to System B enables to place an order for triggering the factory to start the production.

クライアント

備考

システムのデータ連携に関する説明

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。