Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/07/06 12:33:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

・A社と同様のデータ連携体制を構築するには既存システムの追加開発が必要でコストと工数が発生する。そのため、早期課題解決の観点でB社が採用しているフローを導入した。

・システムAとB間でデータは毎日自動連携される。

・システムAとB間でデータは週に一度手動で連携される

・週の間(一週間)にシステムAに入力されたデータは、翌週の月曜日にシステムBに連携される。つまり、データ連携頻度は週に一回です。そしてシステムBに転送されたデータを元に工場に対する発注がかかり、工場側は生産を開始する。

英語

・The founding the data federation same as A requires additional development and costs, therefore we had conducted with the flow adopted by B.
・The data can be automatically shared between in System A and B daily
・The data cab be manually shared between in System A and B weekly.
・The input data to system A within a week is to share to System B next Monday.Namely, the frequency of data sharing is happening once a week. The transferring data to System B enables to place an order for triggering the factory to start the production.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: システムのデータ連携に関する説明