翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/07/06 12:27:40

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

・A社と同様のデータ連携体制を構築するには既存システムの追加開発が必要でコストと工数が発生する。そのため、早期課題解決の観点でB社が採用しているフローを導入した。

・システムAとB間でデータは毎日自動連携される。

・システムAとB間でデータは週に一度手動で連携される

・週の間(一週間)にシステムAに入力されたデータは、翌週の月曜日にシステムBに連携される。つまり、データ連携頻度は週に一回です。そしてシステムBに転送されたデータを元に工場に対する発注がかかり、工場側は生産を開始する。

英語

・ In order to create the same data system with A firm, it needs to add system development for the existing system, and it costs. Therefore, in the view of prompt resolution, we would like to introduce the flow A firm is developing.

・Data between system A and B, there is automatic data sharing everyday.
・ Data between system A and B can be manually shared once a week.
・During the week (one week), the data input in the system will be shared to system B in the next week. In short, data frequency sharing is one a week. And based on the data sent to system B, there will be order to the factory, and the factory can start production. 

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: システムのデータ連携に関する説明