[日本語から英語への翻訳依頼] 写真ありがとうございました。 とても真摯に製作を行ってくれているのを理解しております。 ここまで待ったのですから、信じてお待ちいたします。 写真の製品を見...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん minato369 さん rumi_nakamura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

mono49による依頼 2019/06/29 17:47:08 閲覧 1850回
残り時間: 終了

写真ありがとうございました。
とても真摯に製作を行ってくれているのを理解しております。
ここまで待ったのですから、信じてお待ちいたします。
写真の製品を見ると、とても良いデザインに思います。早く販売したいです!

時間がもう少しかかるとのことなので、その間のつなぎとして、商品Bをまた購入するかもしれません。
必ずこの商品で日本の市場で一位になります!

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/29 17:53:25に投稿されました
Thanks for photos.
I could understand you have been working for us very well so far.
I have been waiting up to now, I am waiting for it as I believe in.
When I see the photos, I think it is good design and I would like to sell it as soon as I can!

As it may take a little more time, for such duration, I might sell the item B again.
I will be the number one in the market of Japan with this item absolutely!
minato369
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/29 18:11:02に投稿されました
Thank you for the pictures.
I know you make it with a special ingredient.
I will keep waiting for you with believing because I’ve been waiting until now.
When I saw the picture, I felt it’s a very nice design. I like it so much. I can’t wait to sell it!

I heard that it takes a little more time, so I might be buying the product B again to fill the time.
I definitely will be the No.1 in the Japanese market!
rumi_nakamura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/29 18:45:13に投稿されました
Thank you for the phot.
I understand that you are manufacturing this sincerely.
I’m expecting the fine completion with my belief to you because I’ve been waiting until now.
I recognize this very nice design by seeing the phot. It makes me want to sell soon.
There is a possibility to buy product B temporary because it takes time for this completion.
I’m sure to get No.1 in Japanese market with this product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。