[Translation from Japanese to English ] I can judge the items I bought from you is obviously used.There are many scra...

This requests contains 232 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , tomoko16 , tiara , diego ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by deppdepp at 21 Nov 2011 at 22:22 1809 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたから買った製品は明らかに中古であると判断できます。本体にはいくつかのキズがあり、液晶の表面には指紋の汚れが目立っています。タブレットPCの黒いスタンドにはたくさんのキズと汚れがありました。外箱も新品の箱と異なります。
私はあなたに返品したいですが、送料をこちらで負担しなくてはいけません。私は日本にいますので送料が高くついてしまいます。なので、そのまま買取する方向で検討していますが、その場合$40~$50の一部返金をあなたに要求します。それで私は納得します。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 22:30
I can judge the items I bought from you is obviously used.There are many scratches on the body, and fingerprints and smudges are left on the display. There are lots of scratches and stains on the black stand for the tablet computer. The box is different from the new original one.
I want to return them, but I need to bear shipping fee. Since I am in Japan, shipping fee is expensive. So I am thinking about holding them, but in that case, I claim you pay back a part of price, say 40 to 50 dollars. In that way, I can be convinced.
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 22:26
The item I purchased from you is apparently a used one. There are some scratch marks and I see some fingerprints on the surface of the LC. The black stand of the tablet PC are scratched and dirty. The box is also not for a new product.
I would prefer to return the item but I have to pay for the shipping fee. It costs me a lot as I live in Japan. So I will accept this product but will claim $40-50 refund from you.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 22:41
The item which I bought from you is clearly observed to be a used one. The main body has some scratches, and the LCD display has many fingerprints. Moreover, the black stand of the tablet PC has many scratches and stains. And the outer box is obviously not in a new condition.
I would like to return this to you, but if I bear the return shipping fee, it would cost much because I live in Japan. So I am considering to stay with this, but would like you to refund me $40 to $50. If you accept this offer, I will assent, though not so satisfied.
tiara
Rating
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 22:48
I can see the item that I bought from you is obviously used item. There are some flaws on the body and noticeble fingerprints on the surface of the liquid crystal. There are many flaws and spots on the black stand of pc tablet. And also, the case is different from original one.
I would like to return it to you but I have to pay for shipping charge. I am in Japan so it costs me expensive. Therefore, I am thinking I will keep this item but in this case, I will require you a part of refund $40-$50. I am happy for that.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime