Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have significantly different understandings in these e-mails. Please li...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kaimuki , asuka_akaneiro , totoro0911 , pokopoko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nikolondon at 26 Jun 2019 at 01:18 2251 views
Time left: Finished

メール文でのやり取りの中であなたと私の間には認識に大きな違いがある

私の声明を聞いてください。

過去のメールであなたは返品の方法教えると言っていたので、先日頂いた5枚のTシャツとは返品について対応して貰える思っていました。
それについて申し訳ございません。

あなたの問題ではない事は十分理解しています。

今回の一連のトラブルについては私は忘れます。

今後ともあなたとはいい関係で取引をしていきたいと思っています。
また、お互いの認識の違いがあったにせよ非礼をお詫び致します。
申し訳ございません。

asuka_akaneiro
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2019 at 01:46
We have significantly different understandings in these e-mails.

Please listen to my understanding and I hope you can get what I'd like to say.

Because you said you would tell me how to return them, I thought I could return 5 T shirts that you kindly gave me.
I'm sorry about it.

I understand well that it's not your fault.

I will forget this sequence of troubles.

I hope I continue to have a good relationship with you and to have business with you.
Also, I apologize for my discourtesy, even though we had a perception gap.
Once again, I'm sorry.
pokopoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2019 at 01:24
There is the great difference between your thought and mine.

Please listen to me for now.

Since you told me to teach how to return the goods before, I expected you to teach me how to return 5 T shirts you sent me.
I feel sorry about that.

I really understand that it is not your fault.

I will forget about all of the series of this trouble.

I want to make sure to have a good relationship with you.
In addition, I apologize for some impoliteness.
I am really sorry.
kaimuki
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2019 at 01:35
There was a big misunderstanding between you and me in the mail.

Please listen to my thoughts.

Because you said you let me know how to return the items in your past email, I thought you can refund me for the 5 T shirts I got the other day.
I am sorry about it.

I understand it's not your side of problem.

I'll forget about all of the trouble for this time.

I hope I can do a good business in the future.
I deeply apologize even we had misunderstanding.

Thank you very much,

totoro0911
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jun 2019 at 01:40
I think there is a big misunderstanding between you and me over the emails.
Please consider my opinion.

Before you emailed me that you would tell me the way to return the items, so I thought you were going to take care of the 5 T shirts to get them returned.
I am afraid of that.

I will forget this matter.

I would like to be a good business partner with you.
I apologize for the misunderstanding that we might have had.
I am deeply sorry about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime