[Translation from English to Japanese ] i bought it from an HP distributor- the sticker actually said where i bought ...

This requests contains 306 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yakuok , tomoko16 ) and was completed in 3 hours 19 minutes .

Requested by deppdepp at 21 Nov 2011 at 21:07 1158 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

i bought it from an HP distributor- the sticker actually said where i bought it from - thats why I removed it. I saw no refurbished sticker. IF you want to return it you can. I bought it as new. If you want I can give you a $40 break just because of the shipping I wll lose. Other than that just return it.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2011 at 21:27
私はそれをHP販売者から買いしました-ステッカーには私がどこからそれを買ったのか書いてありました、だから私はそのステッカーを外したのです。私は貼り直されたステッカーを見ていません。もしあなたが返品したいなら、返品していただいて良いです。私はそれを新品で購入しました。お望みなら、私が送料を損しますが$40値引いても良いです。そうでなければ、普通に返品してください。
tomoko16
Rating 40
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2011 at 23:14
HP代理店から購入しました。スティッカーには購入先が書いてあったので、はがしたのです。修復のスティッカーはありませんでした。返品は可能です。新品として購入したのですが。もし返品をご希望の場合は、40ドルお支払いします。
★★☆☆☆ 2.4/1
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2011 at 00:26
私はこの製品を HP のディストリビューターから購入しており、実はそのシール上には、私がどこから購入したかという情報が示されています。ですので、そのシールははがしておいたのです。修繕シールなどは見受けられませんでした。もし返送をご希望でしたら、どうぞ進めてください。私は本製品を新品の状態で購入しました。私サイドの発送料の負担もありますので、貴方には40ドルの料金差し引きにてアレンジ致します。その他は何もありませんので、返送のアレンジをお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime