Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have sent you the detailed manual and also informed you that you were accep...

This requests contains 112 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , mura , tomoko16 , diego ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by rockey at 21 Nov 2011 at 19:19 1879 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

先日あなたには詳細マニュアルの送付と、採用連絡を行いましたが、私達のチームの一員として参加してくださいますか?もし、条件的に厳しいようであれば教えて下さい。また、いつから働けるか連絡して欲しいです。ご連絡をお待ちしています。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 19:21
I have sent you the detailed manual and also informed you that you were accepted. I would like to know if you would like to work with us. If not, please let me know or could you inform me when you are available to start. I look forward to hearing from you.
diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 19:28
The other day, we sent you the detailed manual and contacted for hiring. Would you please join our team? If the term and conditons are not satisfying, let us know. If you can, please tell me when you can start to work. I am looking forward to hearing from you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 20:03
The other day I sent the detailed manual together with the notice of our decision to employ you at our company. Can you please join us as one of the staffs of our team? If you feel it difficult regarding the employment condition we offer, let us know. We want to know from when you can join us.
We are looking forward to your reply.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2011 at 19:57
The other day I sent you the detailed manual and informed you that I will hire you. Will you join our team? If you are not willing to join our team by any reason such as conditions of work, please let me know. If you can work with us, please tell me from when you can work. I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime