翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/06/18 10:41:13

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

滞留時間を限りなく短くしたほうが、今回のケースは良いかと思いますので、下記のケースを推奨致します。
Aのほうが粘度が高いため、Aを基準に検討致しました。
このサイズは日本メーカーでも実績のあるサイズなので、LxWxHのバランスは良いと思います。

パウダーについては、フィルム成型での使用実績は無く、
効果がどの程度あるのか不明なので、通常のファイバーを提案します。

パウダーを入れると圧力が高くなるので、通常品とパウダーの両用は難しいと思います。
流量を下げるなどすれば可能かもしれません。

英語

I believe the shorter retention time is better for this case, we will recommend the following case.
A is high viscosity therefore we have reviewed A for the reference.
The size is well organised for Japanese makers, it is good for the balance in LxWxH.

Regarding the powder, there is no experience for use of film forming,
we don't know yet the effect,so that we propose the standard fibre.
If you place powder in and the pressure goes up and we are not sure for commonly use for standard item and powder. There might be possible if you would decrease the flowing the liquid.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません