[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Then I will place the order by this e-mail. The...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by yamamuro at 17 Jun 2019 at 20:12 1671 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます
ではメールでの発注にいたします。

いくつかご質問です。

・発注書にはISBNと書籍タイトルを記載すればよろしいですか?

・大量注文をすることでipageに記載されているディスカウントより多くのディスカウントをさらに受けることはできますか?

・登録しているクレジットカードの変更を考えています。アメックスやダイナースは使えますか?

以上です。よろしくお願いします。


今回は1000個以上の注文を考えています。さらなるディスカウントは可能ですか?

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2019 at 20:26
Thank you for your reply.
Then I will place the order by this e-mail.

There are some questions.

- Is it ok to describe ISBN and book title in the order sheet?

- By ordering large amount, can I get more discount than the one described in ipage?

- I am considering to change the credit card I registered. Can I use America Express or Diners card?

Above is all. Thank you for your reply in advance.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2019 at 20:23
Thank you for our replay.
Then we will order by mail.

I have some questions.

・Can we write the book's title as ISBN in the order sheet?

・By ordering a big amount, could we get much more discount as ipage says?

・ We are considering change of registered credit card. Could we use Amex or Diners?

These are all we want ask you.
Thank you.

This time, we are considering to order more than 1,000 pieces. Could you give us further more discount?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime