Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 1) eBayへのご連絡、ありがとうございます。 セラーがポートレイトを発送せず、心配なさっているとのこと。 貴方のために、調査させていただきます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 556文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/06/11 17:40:49 閲覧 2119回
残り時間: 終了

1) Thanks for contacting eBay. I understand you are concerned since your seller has not shipped your Portrait until now. Let me go ahead and review this for you.

Naruhiko, I’ve checked on your account and I do see that the seller stated that he will usually ship within 01 business day – his last day to mark the item as shipped was supposedly on June 07, 2019 but still nothing from this seller. I know how concerning it is not to receive any response from your seller about the shipment of your item especially that you have great purchases from the past.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/11 17:51:30に投稿されました
1) eBayへのご連絡、ありがとうございます。
セラーがポートレイトを発送せず、心配なさっているとのこと。
貴方のために、調査させていただきます。

Naruhiko、貴方のアカウントをチェックしたところ、セラーは1日営業日以内に発送すると述べています。
彼が、商品を「発送済み」とすべき最終日は、2019年6月7日でしたが、現在のところ、同セラーの動きはありません。
貴方の購入品の発送について、セラーから何も回答が無いということが、どれほど心配か理解いたします。
特に、以前から素晴らしい購入をしてきた貴方にとっては。

★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/06/11 17:47:16に投稿されました
1.eBayにコンタクトしてくださりありがとうございます。セラーがあなたのポートレイトを発送していないことを懸念します。調査を致します。
ナルヒコさん、あなたのアカウントを調査しました。彼は大抵は1営業日で発送しているようです。商品の最後の発送は6月7日となっています。しかし、このセラーからはなしのつぶてです。本件について、今までの購入履歴などをふまえ、本件の懸念は私どもも大変良く理解できます。
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/11 17:48:13に投稿されました
1)eBayへのご連絡ありがとうございます。あんたの肖像写真が本日まで送付されず、心配されている点理解致しました。本件について調査致したく存じます。

ナルヒコ様、あんたの口座を確認致し、販売者が通常一稼働日で出荷すると言った点を確認しました。販売者が最後に出荷したと示した日は2019年6月7日と思われます。しかし販売者から何も連絡がありません。あたなは過去に多くの購買をしている点で特に販売者から何も連絡がない点が大変心配であることは良く判ります。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。