翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/06/11 17:48:13
1) Thanks for contacting eBay. I understand you are concerned since your seller has not shipped your Portrait until now. Let me go ahead and review this for you.
Naruhiko, I’ve checked on your account and I do see that the seller stated that he will usually ship within 01 business day – his last day to mark the item as shipped was supposedly on June 07, 2019 but still nothing from this seller. I know how concerning it is not to receive any response from your seller about the shipment of your item especially that you have great purchases from the past.
1)eBayへのご連絡ありがとうございます。あんたの肖像写真が本日まで送付されず、心配されている点理解致しました。本件について調査致したく存じます。
ナルヒコ様、あんたの口座を確認致し、販売者が通常一稼働日で出荷すると言った点を確認しました。販売者が最後に出荷したと示した日は2019年6月7日と思われます。しかし販売者から何も連絡がありません。あたなは過去に多くの購買をしている点で特に販売者から何も連絡がない点が大変心配であることは良く判ります。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
1)eBayへのご連絡ありがとうございます。あんたの肖像写真が本日まで送付されず、心配されている点理解致しました。本件について調査致したく存じます。
ナルヒコ様、あんたの口座を確認致し、販売者が通常一稼働日で出荷すると言った点を確認しました。販売者が最後に出荷したと示した日は2019年6月7日と思われます。しかし販売者から何も連絡がありません。あたなは過去に多くの購買をしている点で特に販売者から何も連絡がない点が大変心配であることは良く判ります。
修正後
1)eBayへのご連絡ありがとうございます。販売者が肖像画を本日まで発送しておらず、心配されている点理解致しました。本件について調査致したく存じます。
ナルヒコ様、あなたの口座を確認致し、販売者が通常1営業日で出荷すると言った点を確認しました。販売者が出荷するはずだった最終日は2019年6月7日となっていますが、まだ販売者から何も連絡がありません。特にあなたは過去に多くの購入をしているので、販売者から何も連絡がない点が大変心配であることは良く判ります。
「あなた」が全部間違っているのはさすがにどうかと。文意自体はおおよそ取れていると思います。