Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ビクトリアさんお久しぶりです!この度、アンナのホストファミリーをさせて頂ける事になりました。この四月にサナは中学生になり、ポートランドへ学校からのホームス...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん risa0908 さん setsuko-atarashi さん takumi-makabe さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yumi33による依頼 2019/06/07 11:17:28 閲覧 3204回
残り時間: 終了

ビクトリアさんお久しぶりです!この度、アンナのホストファミリーをさせて頂ける事になりました。この四月にサナは中学生になり、ポートランドへ学校からのホームステイで行く事は出来なくなりましたが、今度はアンナが我が家に滞在してくれる事をとても喜んでいます。
モモリとサナは別の中学に通っていますが、アンナの滞在中にモモリにも会えると思います。
弟のショウマはサナと遊ぶのが大好きで、アンナやマヤと楽しく過ごしてもらえると思います。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:28:38に投稿されました
Victoria, it's been a while! This time we have become Anna's host family. This April Sanna became a middle-schooler, and has become unable to go to home-stay in Portland from school but we are very glad that she will be staying in our home this time.
Momori and Sanna go to different middle schools but I think she can see Momori too while she's here. Their younger brother Shouma loves playing with Sanna but I think he can have fun with Anna and Maya.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:22:04に投稿されました
Long time no see, Victoria! We'll be host family of Anna this time. Sana got to be junior high school student from this April, and she cannot go to Poland for homestay from her school, but she's really glad that this time Anna will stay at our home.
Momori and Sana is going to another junior high school, but Anna may be able to see Momori, too during her stay.
Her little brother, Shoma likes to play with Sana, and I think he'll enjoy playing with Anna and Maya, too.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
takumi-makabe
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:29:51に投稿されました
Hello Ms.Victoria.
Long time no see.
At this time we will take care of Anna as host family. Sara became a junior high student this April so she can't visit Portland for home staying. But she is excited about Anna's stay to our house.
Although Momori and Sana goes to different junior high school, I think Anna can see Momori during her stay.
Younger brother Shoma loves to play with Sana and I believe he can spend good time with Anna and Maya.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:28:36に投稿されました
It has been a long time, Victoria! This time, we are going to be Anna's host-family. This April, Sanan became a junior high school student, and cannot go to a home-stay to Portland from school, but this time Anna is going to stay with us that makes us really happy.
Although Momori and Sana attend another junior high school, while Anna is staying, Momori can meet her.
Her younger brother, Shoma loves to play with Sana. We think they can spend lovely time together.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:26:10に投稿されました
Long time no see, Victoria! We are delighted to announce that our family will become a host family for Anna at this time. Sana is Jr High school student in the past April, she will not be able to join a homestay in Portland but contrarily we are delighted that Anna will visit our home.
Momori and Sana are going to different school respectively but during the Anna visits, I am sure she can see Momori. Younger brother, Shouma is fond of playing with Sana and I am certainly Anna will enjoy pass time with Maya.

アンナとマヤは2人で寝ていただけるようベッドルームを準備しています。不安になったり寂しい思いをしないよう、家族でサポートしたいと思っています。また、子供達の様子も写真などメールで送らせて頂きます。何かご不安な事などあれば何でもご連絡下さい。須磨浦小学校で、そしてわたし達とも沢山の思い出を作って頂きたいです。
アンナが神戸に来てくれる日を楽しみにしています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:23:13に投稿されました
I am preparing for Anna and Maya's bedroom. As not make them to be unrest and lonely, we would like to support with our family. Also, we will send the children's photos of what they are doing. If you have anything bothering please tell us. We would like them to make a lot of memories at Suma primary school and with us.
We look forward to seeing Anna at Kobe.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:25:19に投稿されました
I prepared bed room for Anna and Maya so that they can sleep together. We'll support her stay not to make her feel nervous or lonely. I'll send photos of children by email. Please let me know anything you feel nervous. I hope she make happy memories at Sumaura Primary School and with all of us.
I'm looking forward the day Anna will visit us at Kobe.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
takumi-makabe
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:34:44に投稿されました
We prepared a bed room for Anna and Maya to sleep together. My family and I will support them as much as possible not to make them sad or nervous.
We also send picture of kids by e-mail. Feel free to contact us if you have any concern.
We want them to have many good memories at Sumaura elementary school with us.
I'm looking forward to Anna's coming to Kobe.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/07 11:21:38に投稿されました
I have prepared a bedroom for Anna and Maya sleeping together. We at our family take care of supporting them to get rid of anxieties and uncertainty. We will send some photos for showing what is going on for your kids. Please don't hesitate to make a contact us at any time. We at Sumaura Jr.high school would like them to make lots of good memories here.
I am looking forward to seeing Anna in Kobe very soon.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。