[日本語から英語への翻訳依頼] 私はオーディオ機器の外箱もシールなど張らず綺麗なままで欲しい。 外箱ごと他の箱で梱包して丁寧に送ってもらえますか。

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん matsudaira さん translatorie さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 56文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

fujimakiによる依頼 2011/11/21 10:31:31 閲覧 1898回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はオーディオ機器の外箱もシールなど張らず綺麗なままで欲しい。
外箱ごと他の箱で梱包して丁寧に送ってもらえますか。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 10:41:18に投稿されました
I want the outer case of the audio instrument clean without any seals.
Could you please put the outer case in another box and send me carefully?
matsudaira
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 10:51:08に投稿されました
As for the Audio Device, I would like the original package clean and without any seals nor stickers.
Could you carefully pack the original package with another box when sending it out?
translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 10:46:26に投稿されました
I want the audio instrument in a clean outer case without putting seals or something like that.
Could you ship it with packing in another case over the original outer case?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 10:39:41に投稿されました
I want the audio product and the cabinet being clean without any seals,
Can you pack it with another box and send it to me carefully?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。