Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちはe-bikeの販売はまだしたことがありません しかし我々は今まで数々の商品を小売してきた実績を持っています あなたの商品も自身を持って売ることが出...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2019/06/05 17:06:35 閲覧 2687回
残り時間: 終了

私たちはe-bikeの販売はまだしたことがありません
しかし我々は今まで数々の商品を小売してきた実績を持っています
あなたの商品も自身を持って売ることが出来ると自負しています

私たちは日本にしっかりとしたオフィスを持っています
ここにカスタマーサービスを設置することが可能です
ネット通販での販売をしたとしてもメール・電話対応、返品交換の対応も可能です

実際に商品を使ったからこそ心から販売をしたいと思っております
e-bikeは日本でも人気が出てきており、法律の緩和の動きも活発になっています

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 17:15:03に投稿されました
We have not sold an e-bike yet.
But we do have a track record of retailing a number of products.
We are proud to sell your products.

We have a stable office located in Japan.
It is also possible to set up a customer service center at this location.
You can use this center for email, phone and returns/exchange even if you sell the products online.

I want to sell these products a lot as I actually have first-hand experience using them.
E-bikes are slowly gaining popularity in Japan. The law is also slowly easing in their favor.
karekora
karekora- 5年以上前
ご利用をいただき誠にありがとうございます
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 17:19:22に投稿されました
We haven't sold e-bike before.
However we have a proven history of retail business with a varieties of items.
We boast that we can sell your items with confidence.

We have a thorough office in Japan.
We can establish the customer service function here.
Even though we sell your items through the Internet mail order, we can accommodate handling requests for email inquiries, telephone requests, return and refund as well.

We would like to conduct through sales which can be offered only with the user experience.
As e-bike is getting popular in Japan, the movement for the legal mitigation has been active as well.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 17:13:06に投稿されました
We never had a experience to sell the e-bike yet.
But we are professional for years to retail sales for various kind of items.
We are surely convinced that we can sell out your goods for all our customers.
We have offices in Japan for our business.
At here we are able to place customer service offices.
We will be able to handle all the enquiries from our customers on email, phone and refunding as well.
We would like to do this business with you from my heart content because I actually used the products.
e-bike has been getting popular here in Japan and it also has been active for ease of law.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。