[日本語から英語への翻訳依頼] なぜならば、今回の契約はレベニューシェアの形態を取る予定だからです。 私のアカウントで中国の売り上げを管理するより、パブリッシャの作るアカウントで売り上げ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん sujiko さん risa0908 さん steveforest さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

izumi_artisanによる依頼 2019/05/23 15:23:35 閲覧 2412回
残り時間: 終了

なぜならば、今回の契約はレベニューシェアの形態を取る予定だからです。
私のアカウントで中国の売り上げを管理するより、パブリッシャの作るアカウントで売り上げを管理する事をパブリッシャが望むと思います。まだ彼らとその話はしていませんが。

中国の現地SDKを組み込むことをパブリッシャに勧められていますが、"berix"が中国で使えるならば、私は出来ればそのまま使いたいと思っています。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 15:29:58に投稿されました
Because this contract will take the form of revenue share.
Rather than manage China's sales via my account, I think that the publisher hopes to manage the sales from his account. But I have not discussed this matter with him yet.

The publisher advised me to incorporate the local SDK in China, but if berix is available for use in China, I will like to just use it.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 15:27:42に投稿されました
The reason is that we are going to use revenue share for the contract this time. The publisher will hope to control sales amount of China not by my account but by the account made by publisher. I have not talked about it with them yet.

The publisher is recommending us to include SDK in China. But if we can use "berix" in China, I want to use it.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 15:29:23に投稿されました
Because this contract will make a form of revenue sharing.
The publisher will require to manage sales by account made by publisher more than manage Chinese sales by account of me. Although not yet talked with them.

Publisher has recommended us to install local SKD of China, but if "berix" is available in China, I would like to use it as it is.


izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/23 15:28:29に投稿されました
Because we plan to take the style of revenue sharing on this contract.
It will be better for publisher to manage the sales with account by publisher rather than using my own account for checking the sales. even though I don't talk about it with them yet.

We are recommended from publisher for incorporating the local SDK in China, if we can be using "berix" in China , we would like to use as it is.
izumi_artisanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。