Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I bought 2 sets of items from you. Shimpent details: CQ686019246US Paypal t...

This requests contains 145 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , bean60 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by meiyow at 20 Nov 2011 at 11:21 4832 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はあなたから商品を2セット購入しました。
Shipment details: CQ686019246US
PayPal取引 ID: 6E502991UW547035R
しかし私の所には商品が1セットしか届いていません。
大至急確認してください。そして大至急もう1セット送って下さい。
お願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 11:35
I bought 2 sets of items from you.
Shimpent details: CQ686019246US
Paypal transaction ID: 6E502991UW547035R
But I received only one item.
Please confirm urgently, and send me the remaining one set.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 11:48
I purchased 2 sets of items from you.
Shipping details: CQ686019246US
PayPal transaction ID: 6E502991UW547035R
However, I have only received one set of the item.
Please make sure to confirm this right away and send the remaining one set as soon as possible.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
bean60
bean60- about 13 years ago
@meiyow 評価いただき、ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 11:57
This is about: Shipment details: CQ686019246US
PayPal ID: 6E502991
I ordered two sets of your item but have received only one set so far. I would like you to immediately confirm what situation my order is in and send another set of my order right away.

Thank you for your attention.

★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
This is about:を取ってください。
[deleted user]
[deleted user]- about 13 years ago
初めて頂いた評価です。有難うございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime