[Translation from Japanese to English ] Have the returned item been delivered? I have confirmed it had on 15th Novemb...

This requests contains 195 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , bean60 , diego ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by kurihide at 20 Nov 2011 at 10:47 3633 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返品した商品は届いていますか?EMSのトラッキングナンバーで11月15日に到着しているのを確認しています。商品が届いたらPAYPALで返金してください。

商品が届いたが、これは本当にVer.2ですか?Ver.2はセカンドシリアル番号が「01」から始まるはずだが、この商品は「01」から始まっていない。どういうことだか説明して欲しい。もしVer.2で無ければ商品を返品するので、返金して欲しい。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 10:52
Have the returned item been delivered? I have confirmed it had on 15th November by checking tracking numbers of EMS. Pay for refund through PayPal if you got the item.

I have received the item, but is this really Version 2? The serial numbers of Version 2 starts with 01, but this one does not. You have to explain. If this is not Version 2, I return this, and please pay for refund.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 10:53
Have you received the item I returned to you? I confirmed by the tracking number that it arrived to you on November 15. Once you received it, please refund me via Paypal.

I received the item, but is this really Ver.2? Ver.2 must have the serial number starting with "01", but the serial number of this item does not start with "01". I urge you explain me what means this. If this is not Ver.2, I want to return this and request you a refund.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2011 at 11:55
Did you receive the item I returned? I confirmed that the item has arrived on November 15th using the EMS tracking number. When you receive the item please refund the money on PayPal.

I received the item but is it really Ver.2? I think the Ver.2 second serial number should start with “01” but this item does not start with “01”. Could you explain this to me? If this item is not Ver.2, I would like to return the item and be refunded the money.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime