[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] obrigado pelo pagamento, sinto muito , mas.. no dia 22 e impossível. somente ...

This requests contains 411 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hirohama , ayumik ) and was completed in 2 hours 51 minutes .

Requested by speed_road1982 at 21 May 2019 at 02:17 1897 views
Time left: Finished

obrigado pelo pagamento, sinto muito , mas.. no dia 22 e impossível. somente das 19:00 as 21:00 horas, devido a circunstancias do trabalho. se você preferir pode estar vindo buscar a motocicleta no sábado ou domingo em qualquer horário.
amanha eu posso estar enviado os documentos para a transferia do veiculo. por favor deixe me saber. a estacão mais próxima de shikansen sera a estacão de Maibara. obrigado....

hirohama
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2019 at 03:47
支払いをども有難うございます、でももしわけないです22日は無理です。仕事の都合で空いてる時間は19:00 から 21:00までです。もし良ければ土曜日か日曜日のどちらでも、時間は関係なくバイクを取りに来ていただいてもいいです。明日は車の名義変更の書類を送りに行きます。お願いがあります。一番近い新幹線の駅は米原駅です。どもう有難うございます。



ayumik
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 May 2019 at 05:08
お支払いありがとうございました。しかし、申し訳ありません、22日は無理です。仕事の都合で午後七時から九時の間だけ可能です。もしよければ、バイクを土曜日か日曜日に取りに来てもよろしいです。何時でもかまいません。
明日、必要な書類などをお送りすることが出来ます、知らせてください。最寄新幹線駅は米原駅です。
ありがとうございます。

Additional info

trata-se de uma negociação de venda de motocicleta

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime