Alipay Express to Go Global This Month, Time for Paypal to Tremble
We’ve heard from sources in the industry that Alibaba is indeed ready to roll out its online payment platform internationally – in fact, it’ll come as soon as within two or three weeks, and it’ll almost certainly be called Alipay Express. It looks set to be hugely disruptive – especially to Paypal – as it brings the world’s largest such service to a global user-ship for the first time.
According to the same source that’s familiar with the matter, one major, recognisable brand of bank is onboard with Alipay Express already, and will be the one to launch it later this month.
私達は、Alibabaが本当にそのオンライン支払いプラットフォームを国際的に開始する準備ができていると産業においてのソースから聞いた-実際、それは2~3週間以内に起こるであろう、そして間違いなくAlipay Expressと呼ばれるであろう。それは、大きな崩壊を起こすように見える-特にPaypalにとって-それは、グローバルなユーザー性のそのような世界最大のサービスをもたらす最初のものである。
その事柄に精通する同じソースによると、認知された大手の銀行の一つが、すでにAlipayを導入し、今月の終わりにそこからローンチされるという。
我々は業界の情報源から、アリババが本当に国際的にオンラインペイメントプラットフォームを世に送り出す準備ができていると聞いた。実際、2~3週間のうちに出るだろうし、かなり確実なところ、Alipayエクスプレスと呼ばれるものになるだろう。世界最大のこのようなサービスをグローバルユーザーに初めて提供することになるため、これは相当に大規模な混乱を引き起こすだろう-特にペイパルにとっては。
この件に詳しい同じ情報源によれば、ある名の知れた銀行がAlipayエクスプレスに協力し、今月後半のサービスのスタートを実現させると見られている。
業界筋によると、Alibaba(阿里巴巴)はオンライン決済プラットフォームのグローバル展開の準備がすっかり整っており、そのサービスは2〜3週間のうちに導入され、おそらく「 AliPay Express(アリペイ・エクスプレス)」と呼ばれるとのことだ。これによって、大きな障害が生まれるかもしれない。特にペイパル(PayPal)にとっては脅威となりそうだ。といのも、「アリペイ・エクスプレス」が世界最大級のサービスを提供することになるからだ。
この件に詳しい同情報筋によれば、ある大手銀行が「アリペイ・エクスプレス」との契約を既に交わしており、今月末に同サービスを導入する予定だ。
Recently we saw rumors in the Chinese media to this effect, but now for the first time we have a solid name and timeframe. Alibaba, when contacted by PO, had no comment on this issue, but would not deny the whole notion either.
Alipay Express looks to be based very closely on the Chinese Alipay ‘Quickpay’ service, which is a fairly recent branch of Alibaba’s payment platform that launched at the end of last year. That ties a credit card to a user’s conventional Alipay account, and has so far garnered 30 million credit card-carrying users and has been rolled out by 100 Chinese banks. Alipay’s Quickpay is used not only on the company’s own B2C or C2C sites – Tmall and Taobao, respectively – but across the vast majority of sites that take online payments in China.
It all seems familiar from the model of Ebay’s (NASQAQ:EBAY) Paypal, which has the most to lose from Alipay Express going global.
それはすべて、Ebay(NASQAQ:EBAY)のPaypalのモデルのようであるが、Alipay Expressがグローバル化する事から多くを失う。
これはEBay(NASQAQ:EBAY)のペイパルのビジネスモデルに近い。Alipayエクスプレスがグローバル進出したら一番失うものが大きいのはペイパルだろう。
「アリペイ・エクスプレス」は、Ebay(ナスダック:EBAY)が展開しているPaypalと非常に似ており仕組みはよく分かっているが、「アリペイ・エクスプレス」がグローバル展開を行なうことで、一番大きな損失を受けるのはPaypalだ。