Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will offer you free shipping if you purchase more than 7pcs of the item. ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , r_matsuura ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kimshige at 17 May 2019 at 02:04 2348 views
Time left: Finished

もし商品を7個以上購入してくれましたら、送料を無料にさせていただくのはいかがでしょうか?

もし商品を7個以上購入してくれましたら、US $1.50値引して1個US $6.00の販売価格ではいかがでしょうか?

このご提案はいかがでしょうか?


本日、3月にあなたへ送った商品が、開封された状態で当店に返送されました。
日本へ返送された理由は「受け取り拒絶」と記載されています。
受け取りを拒否した理由をご説明ください。
またこのような状態で返送された理由も教えていただけますか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 May 2019 at 02:26
I will offer you free shipping if you purchase more than 7pcs of the item.

I will offer you US$6.00/pc with discount of US$1.50 if you purchase more than 7pcs of the item.

How do you like this offer?

Today, I received the item that was sent to you in March with the package opened.
The reason for return to Japan says "Receipt rejected."
Can you please explain why you rejected receipt of it?
Also, I would appreciate your explanation about why it was returned in such a condition.



kimshige likes this translation
r_matsuura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 May 2019 at 02:26
I will offer you free delivery if you buy more than 7 items.

I will offer you $1.50 discount, which means one item will cost $6.00, if you buy more than 7 items.

What do you think about my offer?

I received the item you purchased today with the box opened.
The reason why the item was returned to Japan is ''Receiver refused delivery.''
Could you please explain why you refused it?
Also I would like to know why you returned the item in such a condition.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

値引きに関してと、返送に関しての2種類の文面になります。

お客様への返信メールですので、丁寧や英訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime