[日本語から英語への翻訳依頼] ①現在配送業者の選定をしていますので、お支払いまでお待ちください。 ちなみにクレジットカードでの支払いは可能ですか?? ②以下の住所に配送を行いたいので...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kumako-gohara さん steveforest さん melolicious さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

soundlikeによる依頼 2019/05/16 17:14:03 閲覧 1979回
残り時間: 終了

①現在配送業者の選定をしていますので、お支払いまでお待ちください。
ちなみにクレジットカードでの支払いは可能ですか??

②以下の住所に配送を行いたいのですが可能でしょうか?? 保険付で発送をしたいと考えています。
visaカードで支払いを行いますのでトータルの金額を教えてください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/16 17:18:20に投稿されました
① At the moment we are selecting a shipping agency, please wait until payment.
By the way, can you pay by a credit card?

② Is it possible for you as we would like to ship the following address? We consider shipping it with insurance.
As we will pay via Visa card, please tell us the total amount of payment.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/16 17:18:07に投稿されました
1. I am on the way of choosing the delivery supplier currently. Please wait for it until making a payment.
Anyway, can I pay by credit card?

2. I would like to deliver the items to the below address. Is it possible?
I would like to deliver with insurance. I will make a payment by Visa card, so please let me know the total amount.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/16 17:18:30に投稿されました
1. At the moment I am selecting the shipping company, would you wait for a moment, please?
2. Is it possible to send to the following address? Of course, with insurance, please. I will pay in VISA, therefore please let me have the total price.
melolicious
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/16 17:20:10に投稿されました
① We are currently choosing the courier company so please wait awhile for payment.
By the way, is payment by credit card possible??

②We would like to deliver to the address below. Is that possible?? We are considering insurance-covered delivery method. We will pay by visa card, so please let us know the total amount.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。