・今後の協議により内容は変わる可能性がございます。
・貴社日本法人様と日本語によるコミュニケーションを想定しています。
・以下のソリューションが想定されます。
・お客様に対する配送費の負担は想定していません。
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 13:28
- There is a possibility to change the content because of future discussion.
- We image the communication by using Japanese with your company in Japan.
- We image the below solution.
- We don't image what we bear the shipping charge for clients.
- We image the communication by using Japanese with your company in Japan.
- We image the below solution.
- We don't image what we bear the shipping charge for clients.
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 13:31
- The content may be changed after the consultation.
- We're supposing the communication with your Japan subsidiary in Japanese.
- The following solution is supposed.
- We're not supposing to charge shipping fee to our customers.
mak39201 likes this translation
- We're supposing the communication with your Japan subsidiary in Japanese.
- The following solution is supposed.
- We're not supposing to charge shipping fee to our customers.
Rating
52
Translation / English
- Posted at 13 May 2019 at 13:30
*After discussion, there might be some changes for the contents.
*We are considering the commutation in Japanese with your affiliated company possibly.
*The following solutions may be possible.
*We are not considering the shipping charges for customers.
mak39201 likes this translation
*We are considering the commutation in Japanese with your affiliated company possibly.
*The following solutions may be possible.
*We are not considering the shipping charges for customers.