Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am aware of how wonderful your oil is. I just want to think it's my imagin...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , 941123 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 08 May 2019 at 23:06 1937 views
Time left: Finished

あなた達のオイルがいかに素晴らしいかは承知しています。
前回届いたプレミアムオイルが以前のものよりも弱いと感じたのは私の気のせいだと思いたい。

私はもう一度同じ香り、同じグレードのオイルをオーダーします。
私たちのビジネスにとってもオイルのクオリティーは最重要事項ですので、現物を比べて確かめたいと思います。

質問に答えてくれてありがとうございました。
あなた達とは良いビジネス関係を築いていきたい考えています。

今後ともよろしくお願い致します。








chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2019 at 23:12
I am aware of how wonderful your oil is.
I just want to think it's my imagination that the premium oil I previously received was weaker than the one before.

I will place the same grade level of oil again.
We would like to check the actual one again as a comparison since we consider the quality of the oil is the most important factor in our business.

Thank you for answering the questions.
We would like to build a good business relationship with you.

Thank you very much.

sweetangel2007max likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 May 2019 at 23:13
I know how good your oil is.
I want to think it’s only me who thought the premium oil that I got last time seemed weak compared to the previous one.

I will order the oil with the same perfume and the same grade once again.
The quality of the oil is the most vital thing to us in our business so I’d like to confirm comparing the actual things.

Thank you for answering the question.
I hope we can build lasting business partnerships with you all.

Thank you.







sweetangel2007max likes this translation
941123
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 May 2019 at 23:12
I know how wonderful your oil is.
I think it's because of my feelings that the premium oil I received last time felt weaker than the previous one.

I will order the same flavor and grade oil again.
As the quality of oil is the most important thing for our business, we would like to compare it with the actual one.

Thank you for answering my question.
I would like to build a good business relationship with you.

Thank you in advance.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime